For your protection:
Do NOT post your age or any other personal information on these forums.
     Thanx - SF-Fandom


Go Back   Science Fiction and Fantasy Forums by SF-Fandom > History and Mythology > Medieval European Studies
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read


Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old April 5th, 2006, 02:10 AM
Michael's Avatar
Michael Michael is offline
TolkienGolmo
 
Join Date: Feb 2003
Location: Seattle
Posts: 7,480
Post The Beowulf Discussion: Section VIII

This discussion was originally posted to the Endor mailing list. It used the Project Gutenberg eText based on Frances Barton Gummere's translation of the poem. The source can be found here:
http://www.gutenberg.org/dirs/etext97/bwulf11.txt

It is necessary to use a public domain translation, so while more modern translations may be better or preferable, we cannot legally cite their texts here.

Eventually, I switched over to using this source text:
http://www.gutenberg.org/files/16328/16328-8.txt

The section numbers differ by 1. I had to post a "null" section for Section XVI to make the transition between translations. Some of my comments address the translator's choices, and they are not relevant to other translations.


VIII


UNFERTH spake, the son of Ecglaf,
who sat at the feet of the Scyldings' lord,
unbound the battle-runes. {8a} -- Beowulf's quest,
sturdy seafarer's, sorely galled him;
ever he envied that other men
should more achieve in middle-earth
of fame under heaven than he himself. --
"Art thou that Beowulf, Breca's rival,
who emulous swam on the open sea,
when for pride the pair of you proved the floods,
and wantonly dared in waters deep
to risk your lives? No living man,
or lief or loath, from your labor dire
could you dissuade, from swimming the main.
Ocean-tides with your arms ye covered,
with strenuous hands the sea-streets measured,
swam o'er the waters. Winter's storm
rolled the rough waves. In realm of sea
a sennight strove ye. In swimming he topped thee,
had more of main! Him at morning-tide
billows bore to the Battling Reamas,
whence he hied to his home so dear
beloved of his liegemen, to land of Brondings,
fastness fair, where his folk he ruled,
town and treasure. In triumph o'er thee
Beanstan's bairn {8b} his boast achieved.
So ween I for thee a worse adventure
-- though in buffet of battle thou brave hast been,
in struggle grim, -- if Grendel's approach
thou darst await through the watch of night!"


Beowulf spake, bairn of Ecgtheow: --
"What a deal hast uttered, dear my Unferth,
drunken with beer, of Breca now,
told of his triumph! Truth I claim it,
that I had more of might in the sea
than any man else, more ocean-endurance.
We twain had talked, in time of youth,
and made our boast, -- we were merely boys,
striplings still, -- to stake our lives
far at sea: and so we performed it.
Naked swords, as we swam along,
we held in hand, with hope to guard us
against the whales. Not a whit from me
could he float afar o'er the flood of waves,
haste o'er the billows; nor him I abandoned.
Together we twain on the tides abode
five nights full till the flood divided us,
churning waves and chillest weather,
darkling night, and the northern wind
ruthless rushed on us: rough was the surge.
Now the wrath of the sea-fish rose apace;
yet me 'gainst the monsters my mailed coat,
hard and hand-linked, help afforded, --
battle-sark braided my breast to ward,
garnished with gold. There grasped me firm
and haled me to bottom the hated foe,
with grimmest gripe. 'Twas granted me, though,
to pierce the monster with point of sword,
with blade of battle: huge beast of the sea
was whelmed by the hurly through hand of mine.



INITIAL COMMENTARY:

This is one of my favorite sections of the poem because it sports the boasting for which Tacitus condemned the ancient Germans. Beowulf would have made Rambo seem weak and helpless.

Unferth's challenge reminds me of Grima Wormtongue's greeting in "The King of the Golden Hall", where he attempts to disarm Gandalf and his companions with insults and innuendo.

It's interesting to note that the translator has here restored to Beowulf his mailed coat, which was a burnished breastplate in a previous section.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 11:30 AM.


Powered by vBulletin Version 3.5.4
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.